Projekt badawczy Polska-Namibia 2010

System metryczny (układ SI) jest dobrze widoczny przy wagach przedmiotów. Jeden funt to niecałe pół kilo (około 45 deko). Waga w systemie metrycznym jest więc ponad dwa razy "mniejsza", w liczbie jednostek. Odległość nie zmieni się wiele, jeden jard to chyba ponad 91 cm, a więc blisko metr. Łokci i stóp nie stosujemy. Dopiero stopień wyżej mamy sporą różnicę, ale mile i kilometry nie mają zastosowania. Droga między sektorami jest podawana w godzinach i minutach.
Trochę inną sprawą są kalibry. Podawanie ich w calach (częściach cala) i przeliczanie na milimetry. Jednak twórcy gry i MOD-ów różnie to podawali. Mamy więc .308 Winchester i 7,62 x 51 mm (NATO) podawane zamiennie, bez względu na system miar i wag. Czasem tylko jest uwaga, że 7,62 to wersja wojskowa, a nazwa .308 Winchester częściej jest używana dla wersji myśliwskiej ("cywilnej").



to trochę się pobawiłem jednostkami miary i proszę:
moja waga:
50155,1723871856 skrupuł (aptekarska)
mój wzrost:
9,3889367029184E-04 mil morskich (US)


przelicznik na stronie http://miary.hoga.pl



Dziewczyny, nie wiem jak to jest u Was, ale mnie czesto brakuje konwertera miar w gotowaniu. Nie tylko funtow na kilogramy i galonow na litry, ale rowniez bardziej skomplikowanych ilosci - lyzeczki, lyzki produktow sypkich i plynnych, itp. Sa konwertery w sieci, ale idealnego jeszcze nie znalazlam.
Poniewaz u mnie mierzy sie wsio galonami, funtami itp. to rzecz jasna musze konwertowac przy polskich przepisach..

Bardzo chetnie sluze pomoca przy konwersji europejskich jednostek na amerykanskie (i ew. brytyjskie), ale dzis potrzebuje na gwalt wiedziec, ile to bedzie gram - 1 szklanka cukru..
Jak ktoras z Was pamieta, to bede bardzo wdzieczna.



1. Z czystej wygody ;)

2. Obowiązkiem kontrolera jest podanie w takich jednostkach w jakich życzy sobie pilot.

3. Jeżeli ograniczenie wiatru do startu czy lądowania w instrukcji techniki pilotowania podane jest w m/s to w takich jednostkach powinienem otrzymywać informację o wietrze, po to by nie było niejasności.

4. Poza tym kontroler ma więcej czasu (ewentualnie miejsca w swoim otoczeniu na tabele do przeliczania), szczególnie gdy chodzi o samolot jednomiejscowy.

5. Nawet najdrobniejsze zaokrąglenia wynikające z przeliczania miar mogą mieć kluczowe znaczenie w sytuacjach tzw. podbramikowych, w związku z tym nie można sobie pozwolić na błędy.


To samo dotyczy podawania ciśnienia w mmHg lub hPa, mogę np. nie mieć ze sobą tabeli do przeliczania miar proszę więc o podanie w takich jednostkach jakie mam na wysokościomierzu.

Z drugiej strony słowo "lament" spotkałem tylko w Polsce, za granicą kontroler grzecznie pyta w jakich miarach sobie życzę informację. Mało tego, nawet współpracując z AWACS-em nie ma problemu z miarami, zazwyczaj sami podają w kilometrach wiedząc, że samoloty wyskalowana są w tych jednostkach, jeżelio nie wiedzą to pytają. Czyli jak widać nie stanowi to problemu.
Choć z drugiej strony osobiście nie robię problemu jeżeli kontroler podaje mi w "knotach", przelicznik jest dość prosty, aczkolwiek nie pozbawiony drobnego błędu, jednak jak sądzę nie większego niż błąd paralaksy ;)

Jedną z nieprawidłowości wykazanych w raporcie po katastrofie CASA, było używanie różnych miar, powinno to dotrzeć do zainteresowanych i być respektowane z należytą uwagą.



Zadanko w Delphi
  Witam, mam na informatykę takie zadanie:
Muszę napisać program (w Delphi 7) pozwalający na przeliczanie jednostek miar długości, masy, energii, powierzchni, ciśnienia, czasu, prędkości, mocy, objętości i komputerowych.
Mógłby mi ktoś pomóc to zrobić?
Z góry dzięki za pomoc.



Cytat:
Właśnie ta kwestia w tłumaczeniu jest bardzo ciężka do rozwiązania. Podawanie przybliżonych wartości może zepsuć przepis. Wyżej wspominano, że można dodać listę jednostek na ostatnich stronach książki, ale to powodowałoby tylko rozdrażnienie osób korzystających z niej. Jak według Was można rozwiązać ten problem? Nie mam pomysłów. Nie powinno to budzić rozdrażnienia. Wszędzie można znaleźć przeliczniki miar. Nawet, jeśli w książce nie będzie tabeli, wystarczy zajrzeć do internetu lub nawet sięgnąć po telefon komórkowy, bo w nich też można znaleźć przeliczniki miar i wag. Wiadomo, że trzeba się troszkę więcej napracować, ale bez przesady. W dzisiejszych czasach i tak prawie wszystko jest podane na tacy, to rozleniwia;)
Wydaje mi się, że kwestią, na którą bardzie powinniśmy zwrócić uwagę podczas tłumaczenia, są same instrukcje w przepisie, które niejednokrotnie są trudne do zrozumienia, nawet dla natywnego użytkownika danego języka.



### Kalkulator matematyczny HEXelon, przelicznik jednostek miar, kursy walut ###




Przelicznik jednostek miar - Informatory hoga.pl - tutaj sobie wszystko przeliczysz ;) ...



dodziesięcioznakownik



Szablon by Sliffka (© Projekt badawczy Polska-Namibia 2010)