Projekt badawczy Polska-Namibia 2010

Witam!

Mam pytanie związane z pracą tłumacza. Od października zaczynam studia na
wydziale filologii angielskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
i swoją przyszłość wiążę z zawodem tłumacza. Otóż oprócz języka angielskiego
chciałabym zostać tłumaczem przynajmniej z jeszcze jednego, dodatkowego
języka. Tym samym chciałabym zapytać, na jakie języki jest najwięcej zleceń
tłumaczeniowych i w jakich dziedzinach? Mylałam o portugalskim, gdyż jest to
język mało znany, ale sama nie wiem czy jest zapotrzebowanie na tłumaczy z
tego języka. Co z językami typu: niemiecki, hiszpański, włoski, francuski? A
może języki skandynawskie? A jak sprawa wygląda z językiem angielskim? Bardzo
chciałabym juz teraz zacząc zbierać doświadczenie zawodowe (na poczatek drogą
internetu? Czy da się to zrobic? Gdzie się zaczepić? Nie chodzi mi o pracę z
wynagrodzeniem, zależy mi raczej na zdobywaniu doswiadczenia. Niestety na
razie nie posiadam żadnych znaczących kwalifilacji poza certyfikatami FCE i
CAE oraz kursami zagranicznymi.

I jeszcze jedno pytanie: jak mozna zostac tłumaczem z jednego języka obcego
na drugi obcy?

Bardzo proszę o pomoc i będę wdzięczna za wszelkie wskazówki!




Bunia wrote:
Nie ma zbyt wygorowanych wymagan jesli chodzi o wynagrodzenie.
Zna swietnie francuski, swietnie wloski (wlasnie, jeszcze studium
jezyka wloskiego dodatkowo)podstawy angielskiego na tyle by sie
porozumiec. Z tego co pamietam to na tych fransuskojezycznych,
ekonomicznych podyplomowych to sporzadzali jakies bilanse, biznes
plany, jakas kontrola budzetu. W mojej firmie (elektroniczna, z
certyfikatami QS i ISO) system jakosci, tlumaczenia skoplikowanego
jezyka technicznego.
To jest malo????


Malo. Wiesz ilu ekonomistow szuka pracy? Wszyscy mysla, ze jak juz
skoncza studia ekonomiczne, to tylko przebierac w ofertach. Akurat w tym
zawodzie jest takie przeludnienie, ze troszke nierozsadne jest w ogole
wybieranie sie na studia ekonomiczne.



Hiszpański czy włoski?
Chciałabym zacząć od podstaw naukę któregoś z tych języków, jednak nie wiem na
który się zdecydować. Który jest hmm.. przyjemniejszy w nauce? A także
bardziej przydatny? Jeśli chodzi o pracę, np tłumaczenia? Z góry dziękuję za
rady!:)



Praca dla tłumacza polsko-włoskiego.
Dzień dobry!

Szukamy chętnych do przetłumaczenia tekstów z języka polskiego na włoski.
Do przetłumaczenia jest trochę ponad 11000 znaków, z tego znakomita większość
to dość proste krótkie teksty a część to około 300 wyrwanych z kontekstu
słów/zwrotów/zdań.
Chętnych zapraszamy do zakładania darmowych kont i zamieszczania bezpłatnych
ogłoszeń na nowej stronie ogłoszeniowej www.lingvistico.com
A wkrótce - 05.02.2010 - dokonamy wyboru spośród osób, które zamieszczą swoje
ogłoszenia i po uzgodnieniu ceny zlecimy tłumaczenie.

Pozdrawiamy
Zespół Lingvistico



Zgadzam sie z przedmowca. Poza tym EPSO wciaz oglasza konkursy dla tlumaczy ze
starych jez. UE: W zeszlym roku byl np. konkurs dla tlumaczy jez. niemieckego
i wloskiego. Oba kraje sa w Unii od samego poczatku wiec wydawaloby sie, ze UE
ma tlumaczy w brod a jednak.
Kolega , ktory jest tlumaczem w ONZ twierdzi, iz ta praca tlumycza bardzo
postarza:) i malo osob wykonuje ja przez cale zycie. Tylko prawdziwi zapalency
zostaja. Moze dlatego instyucje UE co jakis czas poszukuja nowych tlumaczy? Bo
starzy sie wypalaja, awansuja albo przechodza na inne stanowsika A w wyniku wew
konsursow?



Wyemigruję z rodziną za pracą
Ja 30 lat wyższe wykształcenie (angielski podstawa) + żona 28 lat wyższe wykształcenie (niemiecki - tłumacz, włoski bardzo dobrze, angielski podstawa) + dziecko 4 miesiące. Może jakiś kraj w europie chce młodą krew do pracy i nowych obywateli. Nie wymagamy dużo tylko zwykła praca i brak stersu o przetrwanie.



2,800 z hakiem, tak? Fiu fiu!
Ja jestem po dwóch kierunkach studiów, znam biegle ( mowa+pismo) angielski,
rozyjski i włoski ( + podstawy ukrainskiego ), byłam na zagranicznym stażu...
Pracuje w firmie spedycyjnej: prowadze biuro, zajmuje sie klientami, przyjmuje
zlecenia, robie wyceny usług, zajmuje sie po czesci księgowością, prowadzę
korespondencje, przyjmuje nowych pracowników etc. Formalnie pracuje po 8 godzin
5 dni w tygodniu. Faktycznie - 10 godzin / 7 dni. Nie mam telefonu służbowego,
ani samochodu, ani komputera, ani nawet dodatkowych szkolen. Ba! Nie mam nawet
stalej umowy - tylko na dzieło ( co miesiąc nowa ) bo tak jest taniej. Mój
pożal sie Boże szef - nic nie musi robić, bo ja wykonuje obowiązki osób z
conajmniej 5 etatów ( księgowa, tłumacz, sekretarka, biuro obsługi klienta i
kelnerka robiąca kawe ). Swego czasu wypiełam sie na tzw. kontakty - wierzyłam,
że uda mi sie zdobyć fajną pracę, bo jestem dobra. I zostałam z reką w nocniku.
A w owym nocniku jest 1200 brutto na miesiąc! Phi! Ostatnio robiłam ankiete -
okazało sie, że z moim wykształceniem, w mojej branży, pracując w moim mieście
itd. powinnam zarabiać ( wg. statystyk krajowych ) ok.3 500 netto! Nie mieszkam
na Pomorzu, ale bardzo chętnie się przeprowadze, jeśli przyjmie mnie Pan na
miejsce sojej "sekretaki" i zapłaci ( bez opóźnień ) 2000 na rękę...
Jak przeczytałam Pana posta, to miałam ochotę przesłać Panu numer kontaktowy z
adnotacja - zamienie sie z Pana pracownica na miejsca, od zaraz! ;)



W dzieciństwie miałam być wielką aktorką, w młodości wielką pisarką a na
starość zostałam wielkim leniem


Skończyłam Asnyka, na polonistykę mnie nie przyjęli (chamy ! ), skończyłam
turystykę (z misją podróżniczą), w międzyczasie zafascynował mnie język włoski
i od 7 lat pracuję w Biurze Tłumaczy i od czasu do czasu klepię tłumaczenia

Pracę swą wielbię, dopóki do biura nie wejdzie upierdliwy klient



Tlumaczenia polsko-angielsko-wloskie

Witam serdecznie,podejme sie tlumaczenia z/na jezyki polski,
angielski i wloski.Nie jestem tlumaczka przysiegla,ale wladam biegle
oboma jezykami a moje doswiadczenie bazuje na pracy za granicami
kraju(jezykiem angielskim operuje od 17 lat a wloskim od 10).
Tlumacze eseje,prace,kazdy rodzaj tekstu, techniczne,na odleglosc w
stylu konferencji ustnej przez Skype.Jesli potrzebujecie osoby
wladajacej jezykami obcymi do wspolpracy przy tlumaczeniu ustnym na
terenie Szczecina,rowniez jest to mozliwe.
Po wiecej informacji poprosze o kontakt na dotikbjutik@o2.pl.
Pozdrawiam,Dorota R.



TŁUMACZENIE CV NA ANGIELSKI

Informacje Stan cywilny: kawaler
osobiste: Wiek: 21


Przebieg pracy: Od 01.06.2005 do 01.09.2005 ROSEN IN DUSELDORF
- magazynier
Od 05.09.2005 do 29.09.2005 BLACK RED WHITE
- magazynier, operator wózka widłowego
Od 30.09.2005 ITAL METAL
- operator pras CNC, operator wózka widłowego
(produkcja-magazyn)

Wykształcenie: 2000-2005 Zespół Szkół Zawodowych w .....
Technik mechanik
- obsługa i naprawa pojazdów samochodowych

Języki: angielski, niemiecki, włoski

Kursy: certyfikat ukończenia kursu obsługi wózka
widłowego

Zainteresowania: samochody, komputery, muzyka,
sport

Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zawartych w moim c.v.
niezbędnych do realizacji
procesu rekrutacji (zgodnie z ustawą z dnia 28.08.1997 r. O ochronie danych
osobowych; Dz.U.nr 133,poz.883)



Szablon by Sliffka (© Projekt badawczy Polska-Namibia 2010)