X



Projekt badawczy Polska-Namibia 2010

Szukam pracy na stanowisku starszego inspektora ds. bhp na terenie województwa śląskiego. Posiadam Certyfikat Auditora Wewnętrznego Systemu Zarządzania BHP.
Ukończylam (luty 2009r)studia podyplomowe w Wyższej Szkole Zarządzania Ochroną Pracy w Katowicach w zakresie BHP i SYSTEMY ZARZĄDZANIA BEZPIECZEŃSTWEM .Ponadto jestem absolwentką Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach(2004r); kierunek: Chemia ogólna. Pracę magisterską pisałam w Zakładzie Chemii Ogólnej (temat pracy: OZNACZENIE WWA TECHNIKĄ CHROMATOGRAFII GAZOWEJ I CIECZOWEJ W PRóBKACH WODY). Posiadam doświadczenie w pracy laboratoryjnej zdobyte podczas studiów. Szukam pracy na terenie woj. śląskiego. Interesuje mnie praca w branży chemicznej, farmaceutycznej, kosmetycznej, laboratorium kryminalistycznym , ochronie środowiska oraz służbie zdrowia. Mam też aktualne prawo wykonywania zawodu pielęgniarki. Jestem osobą pracowitą, rzetelną, komunikatywną, odpowiedzialną i szybko uczącą się .
Proszę o kontakt drogą elektroniczną.Osobie zainteresowanej udostępnie Cv oraz list motywacyjny.


Patrycja Chabrowska
patrycja1350@wp.pl



Bardzo proszę o pomoc bo mnie już szlag trafia. Piszę aktualnie pracę magisterską z chemii i dpoiero około 20strony zaczeły się problemy. Program podkreśla dobre normalne wyrazy typu jeśli, więc i wszystkie inne. Co ciekawe jak wpiszę jakieś chemiczne słowo np. epichlorohydryna to jest ok. Wygląda na to że on rozpoznaje tylko wyrazy, które ja dodałem w trakcie pisania wcześniej, a tych normalnych nie poznaje. Niby można to zignorować, ale wtedy łatwo przegapić błędy. Jeszcze raz proszę o pomoc i dzięki z góry.
Pozdrawiam



" />Tłumaczenia Język Angielski
Tłumaczenia tekstów z języka angielskiego na polski i z języka polskiego na angielski.
Tłumaczenia tekstów zwykłych i specjalistycznych z takich dziedzin jak:
biologia, chemia, fizyka, genetyka, medycyna, stomatologia, farmacja, ochrona środowiska, psychologia, socjologia, kultura, film, zarządzanie, HR, CV, ekonomia, archeologia, historia, polityka, prawo, mechanika, motoryzacja, budownictwo, lotnictwo, transport, gastronomia, żywienie, zdrowie, moda, uroda, sport, itp.
Tłumaczenia stron internetowych, instrukcji, umów, projektów unijnych, biznes planów, tekstów literackich, naukowych, technicznych, prac licencjackich, magisterskich itp.
Szybkie terminy realizacji. Atrakcyjne ceny. Profesjonalne wykonanie.
Kontakt:
beatahajdyla@gmail.com
tel.: 695 182 352
GG: 20087417



TŁUMACZENIA JĘZYK ANGIELSKI
Niezależna Tłumaczka -
Absolwentka filologii angielskiej na UJ z
kilkuletnim doświadczeniem (popartym referencjami) w tłumaczeniu tekstów z szerokiego zakresu tematyki:
prace licencjackie, magisterskie, doktoraty, archeologia, ochrona środowiska, biologia, chemia, fizyka, genetyka, medycyna, stomatologia, farmacja, psychologia, ekonomia, zarządzanie, HR, CV, listy motywacyjne, mechanika, motoryzacja, budownictwo, lotnictwo, transport, strony internetowe (szeroki zakres tematyki), moda, uroda, zdrowie, żywienie, gastronomia, sport, instrukcje, umowy, projekty unijne, biznes plany, polityka, teksty literackie, naukowe itp. itd.
Oferuje: tłumaczenia pisemne z języka angielskiego na polski oraz z języka polskiego na angielski.
Gwarantuje: szybkie terminy realizacji, profesjonalne i rzetelne wykonanie, atrakcyjne ceny.
Kontakt: beatahajdyla@gmail.com / Tel.: 695 182 352



TLUMACZENIA - JEZYK ANGIELSKI
Niezalezna Tlumaczka -
Absolwentka filologii angielskiej na UJ z
kilkuletnim doswiadczeniem (popartym referencjami) w tłumaczeniu tekstow z szerokiego zakresu tematyki:
prace licencjackie, magisterskie, doktoraty, ochrona środowiska, biologia, chemia, fizyka, genetyka, medycyna, stomatologia, farmacja, psychologia, ekonomia, HR, cv, listy motywacyjne, mechanika, motoryzacja, strony internetowe (szeroki zakres tematyki), moda, uroda, zdrowie, instrukcje, umowy, budownictwo, teksty literackie, naukowe itp. itd.
Oferuje: tłumaczenia pisemne z jezyka angielskiego na polski oraz z jezyka polskiego na angielski.
Gwarantuje: szybkie terminy realizacji, profesjonalne i rzetelne wykonanie, atrakcyjne ceny.
Kontakt: beatahajdyla@gmail.com / tel: 695 182 352
lub beata.hajdyla@yahoo.co.uk



Może nie przesadzajmy jednak.
Szkoła powinna uczyć tak, żeby absolwent liceum ogólnokształcącego posiadał zadowalającą wiedzę ogólną.
Matura natomiast to specjalny egzamin dodatkowy. Bo można skończyć LO, mieć wykształcenie średnie, a nie mieć matury. Uczeń nie powinien przez całe liceum uczyć się do egzaminu maturalnego, ale uczyć się wszystkich przedmiotów. Zaliczać konkretny materiał na bieżąco.
Idąc tym tropem, powinniśmy wprowadzić egzamin z każdego przedmiotu na koniec liceum, po co się ograniczać, przecież znajomość biologii i działania organizmów żywych jest równie niezbędna, podobnie jak podstawowa wiedza z fizyki, chemii, geografii, WOSu, WOKu, i tak dalej... Nie mówiąc o egzaminie maturalnym z informatyki, bo przecież bez znajomości podstaw obsługi komputera jesteśmy na rynku pracy nikim, a w chwili obecnej niektórych magistrów przerasta sformatowanie własnej pracy magisterskiej... I tak dalej, i tak dalej.





Idąc tym tropem, powinniśmy wprowadzić egzamin z każdego przedmiotu na koniec liceum, po co się ograniczać, przecież znajomość biologii i działania organizmów żywych jest równie niezbędna, podobnie jak podstawowa wiedza z fizyki, chemii, geografii, WOSu, WOKu, i tak dalej... Nie mówiąc o egzaminie maturalnym z informatyki, bo przecież bez znajomości podstaw obsługi komputera jesteśmy na rynku pracy nikim, a w chwili obecnej niektórych magistrów przerasta sformatowanie własnej pracy magisterskiej... I tak dalej, i tak dalej.
Magd.


Tu też jestem za, widziałam już osoby które po najmarniej sześciu latach informatyki nie umiały włączyć komputera, wpisać poprawnej formuły w exelu czy sformatować tekstu w wordzie.

Cireth tylko że ja nie znam biol-chemu który miałby lajt na przedmiotach humanistycznych, za to znam masę klas humanistycznych które przedmioty ścisłe miały odpuszczone 'bo to humaniści'. Więc nie zgodzę się że ich wykształcenie średnie i moje średnie jest identyczne.
Jeszcze z ciekawostek znam przynajmniej trzech chemików, Polaków, którzy na codzień posługują się językiem inny niż ojczysty mimo że mieszkają w Polsce. Publikują też po angielsku/niemiecku. Do niedawna drugim językiem chemika był niemiecki (a dawniej łacina).
Niektóre zawody wymagają posługiwania się innym językiem - zajęcia z hydrologii i geologii na mojej uczelni są prowadzone zwykle w dwóch języków, po polsku i angielsku bo brak odpowiedniej ilości fachowej literatury w języku polskim.



" />Dziękuję za wszystkie opinie Teraz mogę Wam już powiedziec o co chodzilo. Niektorzy z Was byli calkiem blisko... Mam na mysli chemię Kolega pisze pracę magisterską z chemii m.in. o arymatycznosci i potrzebowal informacji, co ludzie "niezarażeni" chemią myślą na ten temat. I ma wielką prośbę, czy może wykorzystac Wasze wypowiedzi w swojej pracy? Oczywiscie anonimowo
Jeszcze raz wielkie dzieki za wszystkie wypowiedzi. Jezeli ktos chce cos dodac, to zapraszam



Tłumaczenia Język Angielski
Tłumaczenia tekstów z języka angielskiego na polski i z języka polskiego na angielski.
Tłumaczenia tekstów zwykłych i specjalistycznych z takich dziedzin jak:
biologia, chemia, fizyka, genetyka, medycyna, stomatologia, farmacja, ochrona środowiska, psychologia, socjologia, kultura, film, zarządzanie, HR, CV, ekonomia, archeologia, historia, polityka, prawo, mechanika, motoryzacja, budownictwo, lotnictwo, transport, gastronomia, żywienie, zdrowie, moda, uroda, sport, itp.
Tłumaczenia stron internetowych, instrukcji, umów, projektów unijnych, biznes planów, tekstów literackich, naukowych, technicznych, prac licencjackich, magisterskich itp.
Szybkie terminy realizacji. Atrakcyjne ceny. Profesjonalne wykonanie.
Kontakt:
beatahajdyla@gmail.com
tel.: 695 182 352
GG: 20087417



Tłumaczenia Angielski
Tłumaczka z wieloletnim doświadczeniem. Oferuję profesjonalne tłumaczenia tekstów z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski.
Szybkie terminy realizacji. Atrakcyjne ceny. Błyskawiczny kontakt.
Tłumaczenia tekstów zwykłych oraz specjalistycznych z szerokiego zakresu tematyki, w tym:
prace licencjackie, magisterskie, doktoraty, archeologia, ochrona środowiska, biologia, chemia, fizyka, genetyka, medycyna, stomatologia, farmacja, psychologia, ekonomia, zarządzanie, HR, CV, listy motywacyjne, mechanika, motoryzacja, budownictwo, lotnictwo, transport, strony internetowe (szeroki zakres tematyki), moda, uroda, zdrowie, żywienie, gastronomia, sport, instrukcje, umowy, projekty unijne, biznes plany, polityka, teksty literackie, naukowe itp. itd.
Kontakt: tlumaczenia.angielski@aol.pl / tel. +48 796 335 923
v



Tłumaczenia tekstów z języka angielskiego na polski i z języka polskiego na angielski.
Tłumaczenia tekstów zwykłych i specjalistycznych z takich dziedzin jak:
biologia, chemia, fizyka, biochemia, genetyka, medycyna, stomatologia, farmacja, ochrona środowiska, rolnictwo, psychologia, socjologia, metodyka nauczania, językoznawstwo, edukacja, kultura, film, zarządzanie, HR, ekonomia, archeologia, historia, polityka, prawo, informatyka, technika, energetyka, mechanika, motoryzacja, budownictwo, lotnictwo, transport, turystyka, gastronomia, żywienie, zdrowie, moda, uroda, sport, fryzjerstwo, obuwnictwo, itp.
Tłumaczenia stron internetowych, instrukcji, umów, dokumentów prawnych, projektów unijnych, programów operacyjnych, biznes planów, tekstów literackich, naukowych, technicznych, prac licencjackich, magisterskich i inne.
Szybkie terminy realizacji. Atrakcyjne ceny. Profesjonalne wykonanie. Indywidualne podejście do każdego Klienta.
Kontakt:
beatahajdyla@gmail.com
tel.: 695 182 352
GG: 20087417



" />
">Może ktoś z lądowego się odezwie? Odbiór!?:P

Skoro już zostałem wywołany do tablicy...

Studia na IL do najłatwiejszych nie należą. Zapytaj kogokolwiek z pierwszego roku (u nas na forum: Pegaz), czy zna takie pojęcie jak czas wolny? Ja dopiero na 8 semestrze znalazłem czas, aby móc się spotykać na zlotach PWG

Trzeba być bardzo pracowitym, aby bez problemów przejść te 4 lata studiów inżynierskich i 1,5 roku magisterskich. Zaczyna się od ogólnych przedmiotów, takich jak analiza matematyczna, algebra czy chemia budowlana. Do tego dochodzą przedmioty stricte inżynierskie: mechanika teoretyczna, miernictwo, rysunek techniczny czy geometria wykreślna. I tak z roku na rok, przechodzi się z systemu nazwijmy to szkolnego - gdzie jest dużo kolokwiów (w tym nasze ulubione bez możliwości poprawy w bieżącym roku akademickim), sprawozdań itp. do bardziej przypominającego studia - zaczynają się małe projekty, aż dochodzi się do dużej liczby dużych projektów

Moje wnioski po 4 latach: to wydział dla wytrwałych, bo tu wyjątkowo łatwo narobić sobie zaległości, co kończy się nieuzyskaniem odpowiedniej liczby punktów ECTS potrzebnych do rejestracji na kolejny semestr/rok. Najwięcej osób odpada po 1. semestrze, ale są też tacy zdolni, którzy są skreślani z listy studentów po 3 roku... Mam za sobą wiele nieprzespanych i niedospanych nocy, co nie było spowodowane moim lenistwem, lecz ogromem pracy, jaką każdy z nas musiał wykonać.

Jeśli chodzi o pracę - najlepiej jest mieć uprawnienia - wykonawcze, projektowe lub oba naraz. Ostatnio byliśmy na budowie remontowanej trasy W-Z. Inżynier tam pracujący powiedział, że jego koledzy w biurach projektowych zarabiają dwukrotnie więcej od niego. Wszystko ma swoje plusy i minusy - projektant nie odpowiada za błędy wykonawcze, zaś wykonawca za projektowe. Zatem, jeśli nie interesuje Ciebie praca w błocie na drugim końcu Polski, to możesz grzać fotel w klimatyzowanym biurze

Co do koniunktury - budować będzie się zawsze, mniej lub więcej. Ja wybrałem specjalizację mostową i widzę, że koledzy ze studiów inżynierskich, mimo wcześniejszych innych planów, też wybiorą Mosty i Budowle Podziemne. Obiekty inżynierskie trzeba remontować, modernizować, dokonywać przeglądów - ktoś musi to robić. Nawet teraz, na 4. roku prowadzący na zajęciach podają nam różne kontakty do firm, które szukają studentów do pracy.

Uważam, że musisz być przekonany co do kierunku. Studiowanie dla studiowania, czy bez nutki fascynacji danym tematem według mnie nie ma sensu.



Szablon by Sliffka (© Projekt badawczy Polska-Namibia 2010)

Drogi użytkowniku!

W trosce o komfort korzystania z naszego serwisu chcemy dostarczać Ci coraz lepsze usługi. By móc to robić prosimy, abyś wyraził zgodę na dopasowanie treści marketingowych do Twoich zachowań w serwisie. Zgoda ta pozwoli nam częściowo finansować rozwój świadczonych usług.

Pamiętaj, że dbamy o Twoją prywatność. Nie zwiększamy zakresu naszych uprawnień bez Twojej zgody. Zadbamy również o bezpieczeństwo Twoich danych. Wyrażoną zgodę możesz cofnąć w każdej chwili.

 Tak, zgadzam siÄ™ na nadanie mi "cookie" i korzystanie z danych przez Administratora Serwisu i jego partnerów w celu dopasowania treÅ›ci do moich potrzeb. PrzeczytaÅ‚em(am) PolitykÄ™ prywatnoÅ›ci. Rozumiem jÄ… i akceptujÄ™.

 Tak, zgadzam siÄ™ na przetwarzanie moich danych osobowych przez Administratora Serwisu i jego partnerów w celu personalizowania wyÅ›wietlanych mi reklam i dostosowania do mnie prezentowanych treÅ›ci marketingowych. PrzeczytaÅ‚em(am) PolitykÄ™ prywatnoÅ›ci. Rozumiem jÄ… i akceptujÄ™.

Wyrażenie powyższych zgód jest dobrowolne i możesz je w dowolnym momencie wycofać poprzez opcję: "Twoje zgody", dostępnej w prawym, dolnym rogu strony lub poprzez usunięcie "cookies" w swojej przeglądarce dla powyżej strony, z tym, że wycofanie zgody nie będzie miało wpływu na zgodność z prawem przetwarzania na podstawie zgody, przed jej wycofaniem.